Condizioni generali di contratto relative alla fornitura di servizi linguistici
Cristina Benzi Niedmers, Am Stierksken 15, D-59379 Selm

1. Validità
1.1 Le presenti condizioni generali si applicano all'intero movimento d'affari tra la ditta Cristina Benzi Niedmers ed i propri clienti, qualora non venga esplicitamente concordato diversamente o prescritto in maniera inalienabile dalla legislatura. Le condizioni generali di contratto vengono riconosciute dal committente tramite l'affidamento dell'incarico e valgono per l'intera durata delle relazioni d'affari.
1.2 Altre condizioni generali di contratto risultano per noi vincolanti solo dopo averle formalmente riconosciute.

2. Affidamento dell'incarico
2.1 Le commissioni risultano valide dal momento in cui il committente le commissiona sia per iscritto che oralmente. L'ordine deve contenere dati relativi alla lingua di destinazione del testo, al campo delle terminologie, al tema, al termine di consegna, al formato, alle modalità di consegna ed al Paese di destinazione. Non rispondiamo di ritardi o difetti di esecuzione provocati da ordini confusi, errati o incompleti.
2.2 Volume delle prestazioni: le prestazioni vengono eseguite secondo scienza e coscienza ed in maniera scrupolosa e completa sulla base dell'esercizio regolare della professione. Qualora il committente non metta a disposizione nessuana documentazione, la traduzione verrà eseguita secondo la comprensione generica e sulla base delle fonti di ricerca terminologica pubblicate disponibili.
2.3 Qualora sia opportuno o necessario, ci serviamo di terzi per l'esecuzione del servizio. Il dovere di precisione nella selezione di terzi è sufficiente qualora si tratti di un incaricato che sia traduttore o interprete madre lingua o specializzato nel settore in questione.

3. Dovere di collaborazione e chiarimento da parte del committente
Il committente deve mettere a nostra disposizione tutte le informazioni e la documentazione utili all'esecuzione dell'ordine (glossari interni all'azienda, disegni, legende, ecc.) e rendersi disponibile per eventuali chiarimenti. Eventuali difetti provocati dall'inadempimento di tale dovere sono a carico del committente.

4. Prezzi e modalità di pagamento
4.1 Qualora non si sia concordato diversamente, tutti i preventivi e i prezzi sono senza impegno. Tutti i prezzi si intendono in euro al netto, IVA esclusa. In caso di ordini estesi ci riserviamo il diritto di richiedere un acconto o un pagamento rateale corrispondente al volume di testo già elaborato.
4.2 Oltre al pagamento della cifra concordata da contratto, abbiamo diritto al rimborso dei risultanti costi effettivi.
4.3 Le nostre fatture devono essere saldate entro 21 giorni dalla data di emissione con esclusione di compensazioni o ritenute. La violazione dell'obiettivo di pagamento in questione ci dà il diritto di calcolare gli interessi bancari correnti.

5. Consegna e termini di consegna
5.1 La consegna avviene tramite via concordata con il committente. Non possiamo essere ritenuti responsabili in caso di consegna difettosa dovuta al malfunzionamento della trasmissione elettronica o allo smarrimento tramite mezzi postali.
5.2 I termini di consegna vengono concordati insieme al committente con scienza e coscienza. Possono essere sempre solo presunti. Una consegna si intende avvenuta nel momento in cui si effettua l'invio comprovabile dei dati al committente. Qualora una scadenza di consegna non possa essere rispettata per ostacoli straordinari, per malattia, per cause di forza maggiore o simili, informeremo tempestivamente il cliente con il quale concorderemo un nuovo termine di consegna.

6. Segreto professionale
Tutti i testi, i file e i dati vengono trattati con riservatezza. Ci obblighiamo a garantire il massimo riserbo su tutti i dati dei quali siamo venuti a conoscenza nell'eseguire l'ordine.

7. Ritardi nella consegna, impossibilità, recesso
7.1 Siamo autorizzati a recedere dal contratto per motivi gravi. Per motivi gravi si intende in particolare il mancato pagamento di un acconto richiesto in caso di ordini straordinariamente estesi.
7.2 Il cliente è giustificato a recedere dal contratto solo nel caso di un grave ritardo nella consegna da noi sostenuto e non annunciato, o nel caso in cui esistano i presupposti secondo l'articolo 9.2 relativo al recesso.

8. Responsabilità
8.1 Ci assumiamo in ogni caso la responsabilità in caso di grave incuranza e risoluzione. La responsabilità in caso di negligenze minori subentra solo qualora si venga meno agli obblighi contrattuali.
8.2 Non siamo ritenuti responsabili in caso di realizzazione erronea dovuta da inconvenienti dell'impresa, in particolare per causa di forza maggiore, guasti di traffico e altro da noi non causati. In questi casi eccezionali ci riserviamo il diritto di recesso totale o parziale dal contratto.
8.3 I dati da noi trasmessi per via elettronica vengono verificati sistematicamente dell'assenza di virus. Non ci assumiamo la responsabilità di danni causati da virus. Il cliente è responsabile della verifica finale di eventuali virus contenuti nei dati ricevuti. Sono escluse a tale proposito rivendicazioni di risarcimento danni da parte del cliente.
8.4 Qualora nel quadro della nostra attività commissionata dal cliente dovessimo incorrere in una violazione del diritto d'autore o si avanzino pretese da terzi, il nostro committente ci esonera completamente da ogni responsabilità.

9. Reclamo, correzione
9.1 Qualora il committente non invii entro 14 gorni dalla data di consegna (data del nostro ricevimento) reclamo scritto, l'effettuazione della traduzione sarà considerata corretta. Il committente rinuncia in questo caso a tutte le rivendicazioni di cui egli ha diritto in caso di eventuali errori. Ciò non vale in caso di denuncia di errori non evidenti. In questo caso vale un termine di scadenza di denuncia di un anno.
9.2 Eventuali errori nella realizzazione dell'ordine non danno il diritto di riduzione o ritenuta dell'importo della fattura. Qualora il committente rimproveri entro il suddetto termine un difetto oggettivamente esistente e non solo irrilevante nel servizio prestato, tale difetto deve essere esposto nella maniera più esatta possibile. In questo caso ci deve essere data la possibilità di procedere alla riedizione della traduzione o a nuova consegna. Qualora anche la nuova riedizione o consegna della traduzione siano non soddisfacenti, il committente ha il diritto di riduzione o di azione redibitoria. Sono escluse altre rivendicazioni da parte del cliente in caso di mancato adempimento o mancato rispetto del contratto, incluse le rivendicazioni di risarcimento danni, a meno che non siano presenti le circostanze di cui al paragrafo 8.1.

10. Riserva di proprietà
10.1 I dati forniti restano di nostra proprietà fino al completo pagamento delle relative fatture. Fino ad allora il cliente non possiede alcun diritto di utilizzo.
10.2 Ci riserviamo il nostro diritto d'autore.

11. Diritto applicato, foro, efficacia
11.1 L'ordine e tutte le rivendicazioni ad esso connesse sono soggetti al diritto tedesco.
11.2 Foro competente è Lünen
11.3 L'efficacia delle presenti condizioni generali di contratto non viene compromessa dalla nullità o inefficacia di singole disposizioni.